<kbd id="9plqc"><label id="9plqc"></label></kbd>

        <th id="9plqc"></th>
        1. <center id="9plqc"><video id="9plqc"></video></center>
          <sub id="9plqc"><form id="9plqc"><pre id="9plqc"></pre></form></sub>
          <nav id="9plqc"><form id="9plqc"><legend id="9plqc"></legend></form></nav>
          商場里經(jīng)常看見的B1,L1,GF層,這個“B”“L”“G”“F”分別指的是哪個單詞? 您所在的位置:網(wǎng)站首頁 屬猴最吉利的樓層是幾樓 商場里經(jīng)常看見的B1,L1,GF層,這個“B”“L”“G”“F”分別指的是哪個單詞?

          商場里經(jīng)常看見的B1,L1,GF層,這個“B”“L”“G”“F”分別指的是哪個單詞?

          2025-07-18 02:51| 來源: 網(wǎng)絡(luò)整理| 查看: 265

          其實啊在英語國家的世界里,樓層的表達方式還是有點復(fù)雜的。

          就是因為歪果仁他們對地上一層和大堂層的概念理解不一樣, 尤其是硬果仁和霉果仁!

          下面這張圖把樓層的英文表達總結(jié)得比較清楚。

          注意,左邊是 英式英語(British English),右邊是 美式英語(American English),中間是相同的英語:

          可以發(fā)現(xiàn)英美對“一樓”的界定有很大的區(qū)別。

          咱們漢語中的“ 一樓”在英式英語中被稱為 Ground Floor(地面樓,簡稱GF)。

          F應(yīng)該都知道吧,是指floor,表示“樓層”。

          第二層英國人叫the first floor,在這里的first可不能簡單的翻譯成第一哦~后面就是以此類推。

          而美式英語的樓層叫法就跟中文是一致的,這個還是比較容易分辨的。

          另外,有一些大樓的大廳都是挑高的,所以會有一個 “夾層”(mezzanine),也叫 M層、十三層。

          這里還有一個小知識點,13在西方世界是個很不吉利的數(shù)字,所以在英語國家,電梯里的十三層常常用M表示。

          在國外,想去十三層,按下M就行了。在中國,上海虹橋、浦東機場的停車場里,我們也會看到M層的標識哦!

          在中國也很多人忌諱4、13、14、18層 ,面對這些“不吉利”的數(shù)字,現(xiàn)在很多開發(fā)商采用“移花接木”的辦法,用D、E、F等一些字母替換,或者直接越過這兩個數(shù)字,3層上面就是5層,12層上面就是15層。

          現(xiàn)在流行的 loft公寓的二層也叫 mezzanine(/?mez?ni?n/)

          比如下圖這種:

          而地面以下的話,英美兩邊就比較一致了(終于~)。

          這時候,“B”就是表示地面以下的樓層。

          B是 basement的縮寫,basement表示“ 地下室,建筑物的底部”,所以常用B加數(shù)字來表示地下幾層。

          拿“ 地下一層”舉例,主要有這幾種表達:

          basement first floor(B1)

          the 1st basement (B1)

          basement level 1

          lower level 1

          level -1

          floor -1

          很多人會問,那L1,L2的“ L”又是表示哪個英文單詞?

          其實上面已經(jīng)有給出來啦,就是“l(fā)evel”(樓層)的首字母,或者是“l(fā)ayer”(層)的首字母也可以。

          所以要去一樓二樓或者以上的樓層,記住啦,是 “L1 L2”或者是“1F 2F”(F是fioor的首字母,數(shù)字在F前面,不要反過來啦~)。

          看完這些你暈了嗎?還有更暈的呢!

          有些大樓的樓層還有 LG、UG、MU等說法。

          大家看上面圖中,LG1和LG2又是什么鬼?B1、B2不已經(jīng)是地下一層、二層了嗎?

          這里的 LG全稱是“ Lower Ground”的縮寫,意為“ 低于地面的樓層”,也就是“ 地下樓層”,LG1就是地下1層,LG2是地下2層。

          單獨的L可不是lower的縮寫,它對應(yīng)的是單詞就是上面提到的level,表示“層”。

          許多大樓在標記商家位置時也常常用到LG和L,如果漏掉了很可能會把地上和地下弄混~

          而之前說的B1、B2在這里可能就表示“ 地下停車場”。

          最讓人懵圈的當屬香港“又一城”里的樓層標識:

          因為延續(xù)英國傳統(tǒng),香港大樓的“地面一層”仍然用G表示,那么上面的UG是?

          根據(jù)“LG”地下樓層的推斷,“ G”就是 一樓,那“ UG”毫無疑問就是 upper ground二樓啦。

          “L1”自然就變成3樓了。(亂糟糟 )

          LG1、LG2是地下這個就都知道了,MTR就是“港鐵”,就是我們的地鐵層啦。

          而“MU”一般指Metro Upper(地鐵層上面的那一層)

          看完這些,覺得香港的是不是亂到頭痛,別急,高手還沒跟你們說呢~

          那就是我們大名鼎鼎的8d魔幻山城“重慶”,比如說下面這家酒店的樓層,真的hin神奇:

          非重慶人一定很難理解:

          酒店的大廳不是應(yīng)該在一樓嗎?但這家酒店的大廳竟然在五樓。更讓人驚訝的是,從五樓走出去,竟然走到了大街上…

          另外,小伙伴們在商場里看見垂直電梯和扶梯可不能叫錯,里面可是有區(qū)別的哦!而且電梯不僅有直梯和扶梯,還有英式和美式之分。

          直梯在美國和英國有不同的叫法, 美語中(客用)直梯叫 elevator,而在英國(客用)直梯叫 lift;

          “ 扶梯”在美國和英國都叫: escalator。常見的有 take an elevator. 搭電梯。

          最后給大家梳理一下今天的重點:

          B =Basement(地下室) B1、B2 就是地下一層,地下二層。 L = Level(層,樓層) L1、L2 一般指一樓,二樓,英式用法視情況而定 F =Floor(樓層) F1,F(xiàn)2 美式用法指一樓,二樓,英式用法視情況而定 P =Parking(車庫/停車場) P1、P2 一般指地下一樓、地下二樓。 G/GF =Ground (Floor) 英式用法,指地面層,一樓。 LG =Lower Groud(地下樓層) UG =Upper Ground(地上樓層) Mezzanine :夾層,M層 Metro(MTR) :地鐵層 MU 一般指Metro Upper(地鐵層上面的那一層) elevator : (美國直梯) lift : (英國直梯) escalator :扶梯 t ake an elevator :搭電梯

          *部分圖片和素材來源于網(wǎng)絡(luò),侵刪

          #本期話題#

          你有沒有在商場因為搞不清樓層迷過路?

          必大叔在評論區(qū)等你歐~返回搜狐,查看更多



          【本文地址】

          公司簡介

          聯(lián)系我們

          今日新聞

          推薦新聞

          專題文章
            CopyRight 2018-2019 實驗室設(shè)備網(wǎng) 版權(quán)所有
            黄色免费网站在线看,韩国精品在线观看,韩国美女一区二区,99国产热 炉霍县| 黎城县| 云阳县| 禄劝| 漳平市| 宜城市| 喀喇沁旗| 东阿县| 西盟| 弋阳县| 海淀区| 茌平县| 贺兰县| 富宁县| 石嘴山市| 盖州市| 大安市| 庄河市| 城口县| 商河县| 盖州市| 屏山县| 临武县| 安新县| 正宁县| 泽州县| 林芝县| 周宁县| 重庆市| 秦皇岛市| 淮阳县| 宣威市| 宽城| 中阳县| 进贤县| 广平县| 呼和浩特市| 徐州市| 永康市| 吉林省| 宜兰县| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444