日文稱呼的差別「さん、様、ちゃん、君、たん、ち、殿」 | 您所在的位置:網(wǎng)站首頁(yè) › 屬兔和羊合財(cái)(cái)嗎女孩子怎么樣 › 日文稱呼的差別「さん、様、ちゃん、君、たん、ち、殿」 |
さん 一般尊稱他人的用法,男女皆適用,中文上常譯為「○○先生/小姐」,無論是在姓氏或名字都可以接「さん」,如:野原さん、美冴さん、吉永さん、松坂さん,「さん」不只可以用在姓氏、還可以用在職業(yè)、店家等,表示親暱或客氣的稱呼。 親友+さん:兄にいさん、お兄にいさん、お爺じいさん職業(yè)+さん:お醫(yī)者いしゃさん、 社長(zhǎng)しゃちょうさん店家+さん:パン屋やさん、本ほん屋やさん動(dòng)物+さん:猿さるさん、象ぞうさん、蟻ありさん 其他用法 お疲つかれさん、ご苦労さん、ご馳走ちそうさん這部分通常會(huì)用敬意程度較高的「様さま」:お疲つかれ様さま、ご苦労くろう様さま、ご馳走ちそう様さま 様(さま) 比「さん」更有敬意的說法,男女皆適用。如:野原さま、風(fēng)間さま、吉永さま、松坂さま。也可加在職業(yè)、團(tuán)體名稱後面,不過由於敬意程度高,所以通常用於商務(wù)往來之間,或文章書面語(yǔ)。 ちゃん 「ちゃん」是一種很親暱的用法,通常對(duì)同輩或晚輩使用,對(duì)象主要為女性或小孩子。如:新ちゃん、ネネちゃん、ボーちゃん、ななこちゃん。如果是對(duì)長(zhǎng)輩使用,表示彼此關(guān)係非常親暱。例如小丸子稱呼她的爺爺叫:お爺ちゃん。 君(くん) 「君(くん)」也是一種親暱用法,通常用於平輩或晚輩,對(duì)象主要為「男性」。如:風(fēng)間君、正男君、四郎君。※ 通常幼兒園以下男孩子多叫くん(也可以叫ちゃん),女孩子則是叫ちゃん,上了國(guó)小以後男生還是叫くん,女生則隨著年紀(jì)增長(zhǎng)改稱為さん。 ちゃん:女生或小孩子(不分男女)くん:男生或男孩子(以男性為主) 解說?男生部分,可以用「くん」也可以用「ちゃん」,其中「ちゃん」更為親暱。舉蠟筆小新的例子:大家都叫小新為「新ちゃん」,叫正男為「正男くん」,如果要叫小新「くん」,通常會(huì)稱呼完整的名字:「新之助くん」,反過來正男則是「正ちゃん(まさちゃん)」,所以「ちゃん」的用法比較接近「愛稱(あいしょう)」,會(huì)比「くん」更親暱喔。 たん 在人名之後加上「たん」是非常親暱的稱呼,是由「ちゃん」脫音而來的,分為以下兩種用法:幼兒語(yǔ):對(duì)小朋友的親切稱呼,例如「ぼくたん」非幼兒語(yǔ):情人之間親暱稱呼,例如「ゆ~たん」 っち 跟「たん」類似的親暱稱呼,例如「夏美なつみ」可稱呼「なっち」,「桃華ももか」則是「ももっち」。 殿(との/どの) 在古時(shí)候是對(duì)身分極高的人所使用的尊稱,對(duì)象多半是武將、家臣。然而現(xiàn)代口語(yǔ)已不太使用,多用於公文或書信,書信方面以晚輩為主,不宜對(duì)長(zhǎng)輩上司使用。 古代:對(duì)上位者的敬稱。現(xiàn)代:公文或書信使用。對(duì)晚輩的客氣稱呼。 接於人名之後,發(fā)音改為「どの」。如:夏美殿(なつみどの)、冬樹殿(ふゆきどの)。 |
今日新聞 |
推薦新聞 |
專題文章 |
CopyRight 2018-2019 實(shí)驗(yàn)室設(shè)備網(wǎng) 版權(quán)所有 |