《滕王閣序》拼音版,可打印PDF文檔下載王勃 | 您所在的位置:網(wǎng)站首頁 › 天秤七月運(yùn)勢(shì)怎么樣 › 《滕王閣序》拼音版,可打印PDF文檔下載王勃 |
初級默寫一: 豫章故郡, 。星分翼軫, 。襟三江而帶五湖, 。物華天寶, ;人杰地靈, 。雄州霧列, 。臺隍枕夷夏之交, 。都督閻公之雅望, ;宇文新州之懿范, 。十旬休假, ;千里逢迎, 。騰蛟起鳳, ;紫電青霜, 。家君作宰, ;童子何知, 。 時維九月, 。潦水盡而寒潭清, 。儼驂騑于上路, 。臨帝子之長洲, 。層巒聳翠, ;飛閣流丹, 。鶴汀鳧渚, ;桂殿蘭宮, 。 披繡闥, ,山原曠其盈視, 。閭閻撲地, ;舸艦彌津, 。云銷雨霽, 。落霞與孤鶩齊飛, 。漁舟唱晚, ,雁陣驚寒, 。 遙襟甫暢, 。爽籟發(fā)而清風生, 。睢園綠竹, ;鄴水朱華, 。四美具, 。窮睇眄于中天, 。天高地迥, ;興盡悲來, 。望長安于日下, 。地勢極而南溟深, 。關山難越, ;萍水相逢, 。懷帝閽而不見, ? 嗟乎! ,命途多舛。 ,李廣難封。 ,非無圣主; ,豈乏明時? ,達人知命。 ,寧移白首之心? ,不墜青云之志。 ,處涸轍以猶歡。 ,扶搖可接; ,桑榆非晚。 ,空余報國之情; ,豈效窮途之哭! ,三尺微命, 。無路請纓, ;有懷投筆, 。舍簪笏于百齡, 。非謝家之寶樹, 。他日趨庭, ;今茲捧袂, 。楊意不逢, ;鐘期既遇, ? 嗚乎! ,盛筵難再; ,梓澤丘墟。 ,幸承恩于偉餞; ,是所望于群公。 ,恭疏短引; ,四韻俱成。 ,各傾陸海云爾! ,佩玉鳴鸞罷歌舞。 ,珠簾暮卷西山雨。 ,物換星移幾度秋。 ,檻外長江空自流。 初級默寫二:,洪都新府。 ,地接衡廬。 ,控蠻荊而引甌越。 ,龍光射牛斗之墟; ,徐孺下陳蕃之榻。 ,俊采星馳。 ,賓主盡東南之美。 ,棨戟遙臨; ,襜帷暫駐。 ,勝友如云; ,高朋滿座。 ,孟學士之詞宗; ,王將軍之武庫。 ,路出名區(qū); ,躬逢勝餞。 ,序屬三秋。 ,煙光凝而暮山紫。 ,訪風景于崇阿。 ,得天人之舊館。 ,上出重霄; ,下臨無地。 ,窮島嶼之縈回; ,即岡巒之體勢。 ,俯雕甍, ,川澤紆其駭矚。 ,鐘鳴鼎食之家; ,青雀黃龍之舳。 ,彩徹區(qū)明。 ,秋水共長天一色。 ,響窮彭蠡之濱, ,聲斷衡陽之浦。 ,逸興遄飛。 ,纖歌凝而白云遏。 ,氣凌彭澤之樽; ,光照臨川之筆。 ,二難并。 ,極娛游于暇日。 ,覺宇宙之無窮; ,識盈虛之有數(shù)。 ,目吳會于云間。 ,天柱高而北辰遠。 ,誰悲失路之人; ,盡是他鄉(xiāng)之客。 ,奉宣室以何年? !時運不齊, 。馮唐易老, 。屈賈誼于長沙, ;竄梁鴻于海曲, ?所賴君子見機, 。老當益壯, ?窮且益堅, 。酌貪泉而覺爽, 。北海雖賒, ;東隅已逝, 。孟嘗高潔, ;阮籍猖狂, ! 勃, ,一介書生。 ,等終軍之弱冠; ,慕宗愨之長風。 ,奉晨昏于萬里。 ,接孟氏之芳鄰。 ,叨陪鯉對; ,喜托龍門。 ,撫凌云而自惜; ,奏流水以何慚? !勝地不常, ;蘭亭已矣, 。臨別贈言, ;登高作賦, 。敢竭鄙懷, ;一言均賦, 。請灑潘江, ! 滕王高閣臨江渚, 。 畫棟朝飛南浦云, 。 閑云潭影日悠悠, 。 閣中帝子今何在, 。 進階默寫一:豫 ,洪 。星 ,地 。襟 ,控 。物 ,龍 ;人 ,徐 。雄 ,俊 。臺 ,賓 。都 ,棨 ;宇 ,襜 。十 ,勝 ;千 ,高 。騰 ,孟 ;紫 ,王 。家 ,路 ;童 ,躬 。 時 ,序 。潦 ,煙 。儼 ,訪 。臨 ,得 。層 ,上 ;飛 ,下 。鶴 ,窮 ;桂 ,即 。 披 ,俯 ,山 ,川 。閭 ,鐘 ;舸 ,青 。云 ,彩 。落 ,秋 。漁 ,響 ,雁 ,聲 。 遙 ,逸 。爽 ,纖 。睢 ,氣 ;鄴 ,光 。四 ,二 。窮 ,極 。天 ,覺 ;興 ,識 。望 ,目 。地 ,天 。關 ,誰 ;萍 ,盡 。懷 ,奉 ? 嗟 !時 ,命 。馮 ,李 。屈 ,非 ;竄 ,豈 ?所 ,達 。老 ,寧 ?窮 ,不 。酌 ,處 。北 ,扶 ;東 ,桑 。孟 ,空 ;阮 ,豈 ! 勃,三 ,一 。無 ,等 ;有 ,慕 。舍 ,奉 。非 ,接 。他 ,叨 ;今 ,喜 。楊 ,撫 ;鐘 ,奏 ? 嗚 !勝 ,盛 ;蘭 ,梓 。臨 ,幸 ;登 ,是 。敢 ,恭 ;一 ,四 。請 ,各 ! 滕 ,佩 。 畫 ,珠 。 閑 ,物 。 閣 ,檻 。 進階默寫二:郡, 府。 軫, 廬。 湖, 越。 寶, 墟; 靈, 榻。 列, 馳。 交, 美。 望, 臨; 范, 駐。 假, 云; 迎, 座。 鳳, 宗; 霜, 庫。 宰, 區(qū); 知, 餞。 月, 秋。 清, 紫。 路, 阿。 洲, 館。 翠, 霄; 丹, 地。 渚, 回; 宮, 勢。 闥, 甍, 視, 矚。 地, 家; 津, 舳。 霽, 明。 飛, 色。 晚, 濱, 寒, 浦。 暢, 飛。 生, 遏。 竹, 樽; 華, 筆。 具, 并。 天, 日。 迥, 窮; 來, 數(shù)。 下, 間。 深, 遠。 越, 人; 逢, 客。 見, 年? 乎! 齊, 舛。 老, 封。 沙, 主; 曲, 時? 機, 命。 壯, 心? 堅, 志。 爽, 歡。 賒, 接; 逝, 晚。 潔, 情; 狂, 哭! 勃, 命, 生。 纓, 冠; 筆, 風。 齡, 里。 樹, 鄰。 庭, 對; 袂, 門。 逢, 惜; 遇, 慚? 乎! 常, 再; 矣, 墟。 言, 餞; 賦, 公。 懷, 引; 賦, 成。 江, 爾! 渚, 舞。 云, 雨。 悠, 秋。 在, 流。 理解性默寫:譯文: 這里是漢代曾經(jīng)的豫章郡城,如今是洪州的都督府。原句: 譯文:按天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,在地面上的位置連結著衡山和廬山兩座名山。原句: 譯文:以三江作為衣襟,以五湖作為衣帶、控制著楚地,連接著閩和越。原句: 譯文:世間物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星之間;原句: 譯文:人中有英雄豪杰,只因為大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻。原句: 譯文:雄偉壯觀的洪州城,房屋像霧一般羅列出來,英俊的才子,像繁星點點一樣地活躍。原句: 譯文:這城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客們,集中了東南地區(qū)的英俊之才。原句: 譯文:都督閻公,享有崇高的名望,遠道而來,到洪州坐鎮(zhèn)。原句: 譯文:宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。原句: 譯文:正逢十日休假的日子,杰出的友人聚集在一起。原句: 譯文:高貴的賓客,也都不遠千里來到此處聚會。原句: 譯文:文壇里的領袖孟學士,文章的氣勢像騰飛的蛟龍,舞動的彩鳳。原句: 譯文:王將軍的武庫里,藏有像紫電、青霜這樣鋒利的寶劍。原句: 譯文:由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經(jīng)過這個著名的地方;原句: 譯文:年幼無知的我,竟有幸參加了這次盛大的宴會。原句: 譯文: 當時正是農歷九月,秋高氣爽。原句: 譯文:積水消盡,潭里水面清澈,天空中淡淡的云煙飄逸,暮色中山巒呈現(xiàn)一片紫色。原句: 譯文:在崎嶇不平的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。原句: 譯文:來到昔日帝子的長洲,找到仙人曾經(jīng)居住過的宮殿。原句: 譯文:這里山巒重疊起伏,青色的山峰聳入云霄。原句: 譯文:凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。原句: 譯文:白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環(huán)之勢。原句: 譯文:雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。原句: 譯文: 打開雕花精美的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。原句: 譯文:遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。原句: 譯文:舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。原句: 譯文:正值雨過天晴,虹消云散,陽光朗煦。原句: 譯文:落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長天連成一片。原句: 譯文:傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發(fā)出的驚叫,鳴聲到衡陽之浦為止。原句: 譯文: 放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起。原句: 譯文:排簫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白云。原句: 譯文:像睢園竹林的聚會,這里善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明。原句: 譯文:像鄴水贊詠蓮花,這里詩人的文采,勝過臨川內史謝靈運。原句: 譯文:(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經(jīng)齊備,(良辰美景,賞心樂事)這兩個難得的條件也湊合在一起了。原句: 譯文:向天空中極目遠眺,在假日里盡情歡娛。原句: 譯文:蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。原句: 譯文:歡樂逝去,悲哀襲來,我知道了事物的興衰成敗是有定數(shù)的。原句: 譯文:西望長安,東指吳會。原句: 譯文:南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多么遙遠,天柱高不可攀。原句: 譯文:關山重重難以越過,有誰同情不得志的人。原句: 譯文:萍水偶爾相逢,大家都是異鄉(xiāng)之客。原句: 譯文:懷念著君王的宮門,但卻不被召見,什么時候才能夠去侍奉君王呢?原句: 譯文: 呵!原句: 譯文:各人的時機不同,人生的命運多有不順。原句: 譯文:馮唐容易衰老,李廣難得封侯。原句: 譯文:使賈誼遭受委屈,貶于長沙,并不是沒有圣明的君主。原句: 譯文:使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?原句: 譯文:只不過由于君子安于貧賤,通達的人知道自己的命運罷了。原句: 譯文:年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?原句: 譯文:境遇雖然困苦,但節(jié)應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌云壯志。原句: 譯文:即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔,即使身處于困境中,胸懷依然開朗愉快。原句: 譯文:北海雖然十分遙遠,乘著羊角旋風還是能夠達到。原句: 譯文:早晨雖然已經(jīng)過去,而珍惜黃昏卻為時不晚。原句: 譯文:孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著報國的熱情。原句: 譯文:阮籍為人放縱不羈,我們怎能學他那種窮途的哭泣!原句: 譯文: 我地位卑微,只是一個書生。原句: 譯文:雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請纓殺敵。原句: 譯文:我羨慕宗愨那種“乘長風破萬里浪”的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。原句: 譯文:如今我拋棄了一生的功名,不遠萬里去朝夕侍奉父親。原句: 譯文:雖然稱不上謝家的“寶樹”,但是能和賢德之士相交往。原句: 譯文:不久我將見到父親,聆聽他的教誨。原句: 譯文:今天我僥幸地奉陪各位長者,高興地登上龍門。原句: 譯文:假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜。原句: 譯文:既然已經(jīng)遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?原句: 譯文: 呵!原句: 譯文:名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢。原句: 譯文:蘭亭宴集已為陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟。原句: 譯文:承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文。原句: 譯文:至于登高作賦,這只有指望在座諸公了。原句: 譯文:我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。原句: 譯文:在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。原句: 譯文:請在座諸位施展潘岳,陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!原句: 譯文: 巍然而高大的滕王閣建在江渚之濱,當年滕王宴飲的盛大場面已不再呈現(xiàn)。原句: 譯文: 南浦浮起的輕云早晨掠過滕王閣的畫棟,西山煙雨縹緲,傍晚風雨卷起滕王閣的珠簾。原句: 譯文: 悠閑的云朵映在潭水上悠然飄過,變換的景物在星空下歷數(shù)著春春秋秋。原句: 譯文: 當年修建這滕王閣的帝子在什么地方,卻只有檻外的江水滾滾向東流淌。原句: 譯文: 原句: 全文默寫:, 。 , 。 , 。 , ; , 。 , 。 , 。 , ; , 。 , ; , 。 , ; , 。 , ; , 。 , 。 , 。 , 。 , 。 , ; , 。 , ; , 。 , , , 。 , ; , 。 , 。 , 。 , , , 。 , 。 , 。 , ; , 。 , 。 , 。 , ; , 。 , 。 , 。 , ; , 。 , ? ! , 。 , 。 , ; , ? , 。 , ? , 。 , 。 , ; , 。 , ; , ! , , 。 , ; , 。 , 。 , 。 , ; , 。 , ; , ? ! , ; , 。 , ; , 。 , ; , 。 , ! , 。 , 。 , 。 , 。 |
今日新聞 |
推薦新聞 |
專題文章 |
CopyRight 2018-2019 實驗室設備網(wǎng) 版權所有 |